logo

Welcome Guest! To enable all features please try to register or login.
[Trung Quốc - Mỹ | 2011] Snow Flower and the Secret Fan | Tuyết Hoa bí phiến
Gemini Offline
#1 Posted : Friday, August 19, 2011 11:59:02 AM(UTC)

Rank: V.I.P Passenger

Medals: Hoa tiêu - Những sói biển lẫy lừng: Sự tinh tế của bạn đã chắp cánh cho Trang tin Quái vật Điện ảnh

Groups: Member
Joined: 10/20/2010(UTC)
Posts: 1,080
Location: Quán nhậu

Thanks: 850 times
Was thanked: 1055 time(s) in 605 post(s)
Snow Flower and the Secret Fan




Tên phim gốc: 雪花与秘扇 / Tuyết Hoa dữ mật phiến
Tên tiếng Anh: Snow Flower and the Secret Fan
Tên phát hành ra rạp: Tuyết Hoa bí phiến
Đạo diễn: Vương Dĩnh
Nguyên tác: Lisa See
Ngày phát hành: 15/7/2011 (Trung Quốc), 30/9/2011 (Việt Nam)
Thể loại: chính kịch, lịch sử
Xếp loại: PG-13
Thời lượng: 120 phút
Nước sản xuất: Trung Quốc, Mỹ
Hãng sản xuất: IDG China Creative Media Limited

Các diễn viên chính:
Lý Băng Băng ... Nina / Bách Hợp
Jun Ji Hyun ... Sophia / Tuyết Hoa
Ổ Quân Mai ... người dì
Hugh Jackman ... Arthur

Nội dung chính:

Snow Flower and the Secret Fan là câu chuyện gồm hai phần. Phần đầu tiên, lấy bối cảnh Trung Quốc thế kỷ 19, theo chân hai cô gái trẻ là Tuyết Hoa và Bách Hợp, chứng kiến tình bạn của họ bị các bậc phụ huynh ngăn cản.

Phần hai lấy bối cảnh Thượng Hải thời hiện đại, khi hậu nhân của Tuyết Hoa và Bách Hợp là Nina và Sophia đấu tranh tìm ý nghĩa trong cuộc sống hiện đại bận rộn bằng cách giải thích những thông điệp bí mật do tổ tiên họ trao đổi cho nhau được ẩn giấu trong nếp gấp của những chiếc quạt lụa.

Trang Wiki | Trang Imdb

Trailer: Click vào đây!
Gemini Offline
#2 Posted : Friday, August 19, 2011 1:30:13 PM(UTC)

Rank: V.I.P Passenger

Medals: Hoa tiêu - Những sói biển lẫy lừng: Sự tinh tế của bạn đã chắp cánh cho Trang tin Quái vật Điện ảnh

Groups: Member
Joined: 10/20/2010(UTC)
Posts: 1,080
Location: Quán nhậu

Thanks: 850 times
Was thanked: 1055 time(s) in 605 post(s)
Đạo diễn Vương Dĩnh: Snow Flower không phải là The Joy Luck Club “bổn cũ soạn lại”


Tác phẩm năm 1993 của Vương Dĩnh chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết của Amy Tan The Joy Luck Club đưa nhà làm phim người Mỹ gốc Trung Quốc lên bản đồ Hollywood nhờ việc biến một bộ phim tâm lý gia đình châu Á trở thành câu chuyện thành công tại phòng vé Hoa Kỳ.

13 năm sau, đạo diễn Vương chuẩn bị ra mắt một bộ phim khác mang nhiều điểm tương tự với bộ phim đã làm nên sự nghiệp của ông. Giống như The Joy Luck Club, Snow Flover and the Secret Fan khám phá quá khứ và hiện tại của phụ nữ Trung Quốc. Phim cũng dựa trên tác phẩm của một nhà văn người Mỹ gốc Trung Quốc, lần này là tiểu thuyết cùng tên của Lisa See.

Snow Flower còn đánh dấu sự tái hợp của Vương Dĩnh với nữ diễn viên trong phim The Joy Luck Club Ổ Quân Mai, người gốc Thượng Hải. Biên kịch đoạt giải Oscar Ronald Bass, đồng tác giả kịch bản của The Joy Luck Club với Amy Tan, cũng tham gia viết kịch bản cho Snow Flower.

Tuy nhiên khi quảng bá cho Snow Flower bên lề Liên hoan phim Quốc tế Thượng Hải, đạo diễn Vương nói rằng những điểm tương tự kết thúc ở đó.

“Tôi nghĩ bộ phim này rất khác so với The Joy Luck Club. Tôi không muốn làm một bộ phim nữa giống như The Joy Luck Club. The Joy Luck Club nói về quan hệ giữa mẹ và con gái. Còn đây là câu chuyện của hai người bạn gái,” Vương Dĩnh nói.

Với nữ diễn viên Trung Quốc Lý Băng Băng và nam diễn viên Hàn Quốc Jeon Ji Huyn vào vai chính cùng Hugh Jackman đóng vai khách mời, Snow Flower tìm hiểu về tình bạn giữa hai phụ nữ Trung Quốc ở thế kỷ 19 và tình bạn giữa hai người con cháu của họ.


Cảnh trong phim Snow Flower


Trong khi Vương Dĩnh thiết tha vượt lên The Joy Luck Club, Ổ Quân Mai cho đó là một bộ phim kinh điển vẫn làm cô rơi nước mắt. Phiên bản điện ảnh này khám phá quá khứ của bốn người nhập cư Trung Quốc và mối quan hệ của họ với những cô con gái Mỹ.

“Ngay cả bây giờ, khi xem bộ phim trên truyền hình, tôi sẽ ngồi xuống xem trọn vẹn và vẫn khóc,” Ổ Quân Mai nói.

Mặc dù đạo diễn Vương, cũng là tác giả của những bộ phim như SmokeAnywhere But Here, có lịch sử lấy nguyên liệu từ các nhà văn người Mỹ gốc Trung Quốc – ông cũng chuyển thể những câu chuyện của Lý Dực Vân A Thousand Years of Good PrayersThe Princess of Nebraska thành phim – song ông không phải người khởi xướng việc chuyển thể Snow Flower.

Đặng Văn Địch, người vợ gốc Trung Quốc của ông trùm truyền thông Rupert Murdoch, mua bản quyền và giúp tìm kiếm phần lớn kinh phí Trung Quốc cho bộ phim. Fox Searchlight Pictures, công ty con trực thuộc News Corp. của Murdoch, phát hành tác phẩm ở Mỹ vào ngày 15/7. Với lời thoại pha trộn giữa tiếng Hoa và tiếng Anh, phim được quay ở Trung Quốc và ra mắt tại đây vào ngày 24/6.

“Tôi đọc cuốn sách bốn năm trước và thực sự yêu thích,” Đặng Văn Địch nói. “Tôi rất đồng cảm với cuốn tiểu thuyêt này. Mặc dù nói về hai phụ nữ Trung Quốc, câu chuyện kể về tình bạn giữa hai phụ nữ, cách họ vượt qua những khó khăn và những hoàn cảnh khác nhau trong cuộc sống. Tuy lấy bối cảnh Trung Quốc, câu chuyện kiểu này diễn ra ở bất kỳ quốc gia nào, bất kỳ chủng tộc nào, thế nên đây là chủ đề chung.”

Đạo diễn Vương cho rằng cuốn sách “nói về tình cảm hết sức mãnh liệt giữa hai phụ nữ trong xã hội nam quyền. Đó là một câu chuyện rất hiếm gặp.”

Ông nói trở ngại về ngôn ngữ giữa Lý Băng Băng và Jeon Ji Huyn đem lại sự ăn ý không ngờ trên màn ảnh vì họ tập trung vào ngôn ngữ cơ thể thay vì lời nói.

“Các diễn viên thường tập trung quá nhiều vào lời thoại nhưng lời thoại chỉ là phần nhỏ của vấn đề. Ánh mắt, cử chỉ cũng quan trọng không kém. Đây là một dịp hiếm hoi chúng ta được chứng kiến các diễn viên diễn theo cách này,” ông nói.

Dịch: © Xuân Hoa @Quaivatdienanh.com
Nguồn: AP
Gemini Offline
#3 Posted : Friday, August 19, 2011 1:31:13 PM(UTC)

Rank: V.I.P Passenger

Medals: Hoa tiêu - Những sói biển lẫy lừng: Sự tinh tế của bạn đã chắp cánh cho Trang tin Quái vật Điện ảnh

Groups: Member
Joined: 10/20/2010(UTC)
Posts: 1,080
Location: Quán nhậu

Thanks: 850 times
Was thanked: 1055 time(s) in 605 post(s)
Đã không còn nữa một Snow Flower khi bị biến thành câu chuyện thời hiện đại


Thực sự nên đăng lời khuyến cáo ở đâu đó, thậm chí là trong một mẩu báo nhỏ, và giải thích rõ sự chắp vá vụng về, khờ khạo mà Hollywood đã làm với cuốn tiểu thuyết Snow Flower and the Secret Fan (Tuyết Hoa và cây quạt bí mật) của tác giả Lisa See.

“Được lấy cảm hứng từ” ít nhất cũng sẽ cảnh báo trước cho các độc giả của Lisa See rằng phiên bản phim này rất khác so với bản chuyển thể chân thực của câu chuyện tình bạn được tìm thấy rồi lại đánh mất giữa hai người phụ nữ luôn phải hứng chịu sự khinh rẻ tàn nhẫn, thậm chí là bị lạm dụng, là nạn nhân của tình dục ở Trung Quốc thế kỷ thứ 19.

“Được gợi ý một chút bởi” sẽ đúng với sự thật hơn, vì câu chuyện mà đạo diễn Vương Dĩnh dựng nên đã đưa phần lớn các tình tiết vào trong bối cảnh Thượng Hải hiện đại, với hai người phụ nữ đương đại thay thế cho các nhân vật của Lisa See.

Hai người phụ nữ ở cả hai giai đoạn lịch sử đều do cùng diễn viên Lý Băng Băng và Jun Ji Hyun đóng, những người vẫn giữ được tình chị em sâu sắc vững bền mặc cho sự đưa đẩy thời gian từ quá khứ đến hiện tại vụng về của bộ phim.


Lý Băng Băng và Jun Ji Hyun trong phim


Cuốn tiểu thuyết của Lisa See về Tuyết Hoa (Jun Ji Hyun đóng) và Bách Huệ (Lý Băng Băng đóng) đã trở thành phần phụ, gần như là câu chuyện hồi tưởng từ phần bối cảnh hiện đại của phim, trong kịch bản do Angela Workman, Ron Bass và Michael K.Ray viết nên.

Ron Bass là tác giả của những kịch bản chuyển thể rất thành công cho phim của đạo diễn Vương, như phim The Joy Luck Club năm 1993. Thật khó mà tin được rằng phần câu chuyện hiện đại của Snow Flower được vẽ ra để chiếm cảm tình của cùng đối tượng khán giả, những người đến rạp để xem câu chuyện trước đây của người phụ nữ Trung Quốc hiện đại, tuy phỏng đoán này có thể cũng chính xác

Rắc rối ở đây là câu chuyện hiện đại được nhào nặn cho Snow Flower không thực sự thuyết phục. Tuy nhiên bối cảnh này lại chiếm phần chính trong phim, cứ vào đúng lúc bộ phim đang trở nên hấp dẫn thì lại quay về bối cảnh này. Sự chuyển cảnh nhiều và không liền mạch giữa hai thời đại đã đủ làm rối trí khán giả rồi, nhưng điều thực sự gây bực mình chính là việc người xem bị lôi ra khỏi thế giới xa hoa kỳ lạ của Lisa See với tập tục bó chân dã man và truyền thống cổ xưa để rơi vào sự lang thang bất định qua Trung Quốc thời nay của Vương Dĩnh.

Ở thời hiện đại, Lý Băng Băng vào vai nữ doanh nhân đang thành đạt Nina sắp bắt đầu một bước tiến lớn đến New York khi người bạn gái tốt nhất từ thuở nhỏ của cô, Sophia (Jun Ji Hyun) bị bất tỉnh trong một vụ tai nạn.

Những năm trước, hai người đã thề nguyền dâng trọn cuộc đời như những “lão đồng” – một nghi thức về tình yêu và của riêng phụ nữ được lấy cảm hứng từ lời thề của tổ tiên nhà Sophia là Tuyết Hoa và “lão đồng” của cô, Bách Huệ, lập nên vào 200 năm trước.

Câu chuyện của Nina và Sophia trải dài từ thập niên 1990 cho đến hiện tại, pha quyện giữa cuộc sống đầy hỗn loạn cùng vô số lựa chọn mở ra cho phụ nữ hiện nay và cuộc sống bó buộc, cứng nhắc mà Bách Huệ và Tuyết Hoa phải chịu đựng.


Một cảnh trong phim


Những lời văn miêu tả của Lisa See về tập tục bó chân cổ xưa – phá vỡ xương chân và đóng khung phần thịt để các cô gái trẻ có được bàn chân nhỏ nhắn và có nhiều cơ hội kết hôn hơn – được tái hiện lại trong một cảnh phim ghê rợn.

Trong phim, nhiều phong tục tập quán mà tác giả tiểu thuyết nhắc đến được thể hiện qua những lời thoại gượng gạo mang tính miêu tả khi các nhân vật hiện đại thảo luận về thời kỳ xa xưa. Vậy nên thay vì tạo nên sự tương tác với người xem bằng cách đưa họ vào những phong tục thực tế, chúng ta chứng kiến phụ nữ thời nay nói về việc mọi thứ trước đây ra sao.

Câu chuyện thời đương đại đã để cho Hugh Jackman xuất hiện một cách kỳ quái trong một vai diễn nhỏ và khá là không liên quan đến nội dung phim. Anh chỉ xuất hiện để hát, và hát bằng tiếng Trung Quốc, nên có thể đó là một chiêu thu hút khán giả.

Những chi tiết hiện đại được thêm vào câu chuyện rõ ràng đã hấp dẫn người lần đầu tiên sản xuất phim Wendi Murdoch, một người gốc Trung Quốc và là vợ của Rupert Murdoch - công ty News Corp. của ông cũng chính là nhà phân phối bộ phim ở thị trường Mỹ.

Vương Dĩnh là người chuyên kể các câu chuyện đương đại chứ không phải là chuyện lịch sử, cho nên cũng dễ hiểu vì sao có thể ông không muốn làm phim chuyển thể đúng theo nguyên tác Snow Flower.

Những người mến mộ tác phẩm của Lisa See chắc chắn sẽ thích một phiên bản cổ trang trung thành với câu chuyện hơn – và điều đó có thể sẽ cho ra một bộ phim hay hơn dạng bài tĩnh luyện trong chủ nghĩa xét lại một tác phẩm văn chương này.

Snow Flower and the Secret Fan, sản phẩm của hãng Fox Searchlight, được dán mác PG-13 vì có một số hình ảnh liên quan đến tình dục, bạo lực/quấy rối và ma túy. Thời lượng: 104 phút.

Dịch: © Phương Thanh @Quaivatdienanh.com
Nguồn: AP
Users browsing this topic
Guest
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

SoClean Theme By Jaben Cargman (Tiny Gecko)
Powered by YAF | YAF © 2003-2010, Yet Another Forum.NET
This page was generated in 0.110 seconds.